Some 600 years later, Margery Kempe’s disquieting sobs continue to confound and provoke.
Ellen Dillon’s verdict on Mallarmé’s pedagogical text? Pretty shaky.
British poetry is really as energetic and varied as its American counterpart.
The poems in Ken Babstock’s Swivelmount convey a sense that the whole truth of reality is tantalizingly just beyond one’s grasp.
Kearney’s language — exquisitely torqued and modulated, sheering from the formal to the vernacular — reminds us that we are in the hands of a masterful performer.
The poems in Jean Day’s Late Human carry a sense of having arrived at a moment when nothing feels quite right.
The linguistic imagination of William Fuller’s new collection, Daybreak, takes the form of sustained odysseys between philosophical abstraction and the everyday concrete.
Just as collage artists might paste a scrap of newsprint or a piece of rattan chair-bottom to their canvas, documentary poets form their poetic work from public records, firsthand accounts, and newspaper reports.
Paul Celan’s truest homeland, paradoxically, was the German language — the language of the Nazis who imprisoned him in a forced labor camp and murdered his parents.
Language caresses the tongue.
Maria Dahvana Headley’s breathtakingly audacious and idiomatically rich Beowulf: A New Translation is a breath of iconoclastically fresh air blowing through the old tale’s stuffy mead-hall atmosphere.
Durand’s urban environment in The Prospect is a source not of solace but of anxiety.